- 相關(guān)推薦
試評(píng)《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》中的文化信息
論文關(guān)健詞:《期文當(dāng)代》 雙語(yǔ)詞典 跨文化 交際文化
論文摘要:《朗丈當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》在丈化信息的收錄上極具特色,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言與丈化的有機(jī)結(jié)合.對(duì)提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力大有稗益。本文先從五個(gè)方面分析了該詞典收錄文化信息的獨(dú)到之處,然后指出詞典中存在的疏漏,并針對(duì)不足提出了建議。
一、文化、語(yǔ)言、雙語(yǔ)詞典
文化是“普遍存在的、多元的、復(fù)雜的、無(wú)孔不人的”。凡是人類(lèi)所創(chuàng)造的一切經(jīng)驗(yàn)、感知、知識(shí)、科學(xué)技術(shù)、理論以及財(cái)產(chǎn)制度、教育、語(yǔ)言等都屬文化現(xiàn)象;而一切社會(huì)的生活方式、行為方式、思維方式、語(yǔ)言方式、等級(jí)觀念、道德規(guī)范等等,也都屬于文化范疇。語(yǔ)言作為民族文化的鏡子,是真正的“教師”,它所傳授給人們的是其本身世代積聚的全部知識(shí)、民族文化和文明文化和語(yǔ)言的關(guān)系雖然眾說(shuō)紛壇,但文化的載體是符號(hào)已是一個(gè)不容爭(zhēng)辯的事實(shí)。語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的符號(hào)系統(tǒng),是文化最集中的體現(xiàn)。作為記錄詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)用等語(yǔ)言信息的詞典理所當(dāng)然應(yīng)視作文化建構(gòu)的一部分。雙語(yǔ)詞典是用兩種語(yǔ)言編寫(xiě)的,因此必然涉及兩種不同的文化。雙語(yǔ)詞典實(shí)際上承擔(dān)著跨文化交流的任務(wù)。
就外語(yǔ)學(xué)習(xí)而言,“要駕馭一門(mén)外語(yǔ),學(xué)習(xí)者一定得經(jīng)歷從語(yǔ)言能力(linguist competence)的成熟,到社交語(yǔ)言能力(sociolinguistic competence)的成熟,到文化能力(cultural competence)的成熟這一必經(jīng)的過(guò)程,缺一不可。因此,面向外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙語(yǔ)詞典應(yīng)當(dāng)契合時(shí)代孺要,提供豐富的文化信息,為跨文化交際能力的培養(yǎng)提供有效的途徑。
商務(wù)印書(shū)館20年出版的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》以中、高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言及文化的需要為導(dǎo)向,收錄的15000多條目涉及各個(gè)方面的文化詞目!八谝淮翁峁┝苏Z(yǔ)言的社會(huì)背景、風(fēng)俗習(xí)慣、使用規(guī)則。這是1976年的朗文版,1972年的韋氏版,Collins的1991版,麥克米倫的高級(jí)學(xué)習(xí)版,錢(qián)伯斯英語(yǔ)詞典等都沒(méi)有的,是詞書(shū)編纂卜一個(gè)新的里程碑”。
二、《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》體現(xiàn)文化信息的獨(dú)到之處
筆者以跨文化交際為視角,將《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《朗文當(dāng)代》對(duì)文化信息的負(fù)載概括為如下五大特色。
(一)詞匯釋義中的文化嵌入
SapirL61認(rèn)為:“可以把一種語(yǔ)言的詞匯看作該語(yǔ)言群體思想、興趣和下作的總匯!笨梢(jiàn),作為語(yǔ)言的基本要素,詞匯是文化差異在語(yǔ)言中最廣泛最突出的體現(xiàn)!独饰漠(dāng)代》在詞匯釋義中融人了不少社會(huì)文化信息,對(duì)豐富讀者的跨文化交際知識(shí)不無(wú)裨益。例如:
corn in the cob小玉米(棒)〔英國(guó)人喜歡將它作為第一道菜,在美國(guó)則作為配主菜的蔬菜,常常在7月4日獨(dú)立日那天吃〕(見(jiàn)P:385)
Holiday Inn商標(biāo)假日酒店〔美國(guó)等許多國(guó)家的一種酒店,房?jī)r(jià)比較合理。但英國(guó)的假日酒店房?jī)r(jià)較貴〕(見(jiàn)P:838)
individualism個(gè)人主義;利己主義這是大部分西方國(guó)家,尤其是美國(guó)的主要信仰〕(見(jiàn)P:888)
Sunday星期b,星期天〔在英國(guó)星期天被認(rèn)為是一周的最后一天,而在美國(guó),則被認(rèn)為是一周的第一天〕(見(jiàn)P:1767)
《朗文當(dāng)代》通過(guò)括號(hào)內(nèi)注解的形式在詞匯釋義中嵌人文化說(shuō)明,有利于讀者了解英美國(guó)家的文化差異,提高跨文化意識(shí)。
語(yǔ)義和語(yǔ)境密切相關(guān),離開(kāi)具體語(yǔ)境談不上明確的詞義詞匯在特定文化語(yǔ)境中的同義對(duì)跨文化交際有著重要的影響!独饰漠(dāng)代》通過(guò)文體、用法標(biāo)簽以及括號(hào)內(nèi)注解結(jié)合的方式,對(duì)詞匯在文化語(yǔ)境中的使用情況作了解釋?zhuān)瑸樽x者了解詞義在跨文化語(yǔ)境中的使用又提供了一條簡(jiǎn)便的渠道。例如:
coffee morning【英】咖啡早茶會(huì)社交活動(dòng),通常是一群婦女在其中的一位家中聊天、喝咖啡。這些人常支付咖啡費(fèi)用,并將所集錢(qián)款捐給教堂或慈善機(jī)構(gòu)(見(jiàn)P:324)
[1][2][3]下一頁(yè)
【試評(píng)《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》中的文化信息】相關(guān)文章:
信息技術(shù)在當(dāng)代教學(xué)中的應(yīng)用06-04
當(dāng)代傳媒文化中“審丑”現(xiàn)象芻議07-22
小議當(dāng)代電視文化中崇高的失落08-02
試評(píng)電影《活著》中福貴的生命價(jià)值觀10-02
關(guān)于注重文化信息在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的傳遞10-28
影視字幕翻譯中跨文化信息的轉(zhuǎn)換的英語(yǔ)論文08-30
關(guān)于口譯中的文化信息傳遞研究08-30